查看原文
其他

2022 七夕推荐丨奥斯卡最佳动画 All For Love

牛津大学出版社 牛津辞典 2023-10-13


谈到“爱情”,你第一时间想到的是什么?七夕、情人节、520、小甜剧、CP,还是 Jack and Rose?


本期音频栏目时长 6 分钟

请别忘记把手机调到适当的音量播放哟:)

BGM: We Might Be Dead By Tomorrow


爱情好像是永不过时的话题,但往往也是烂俗的题材。我们似乎习惯于把讲述情情爱爱的电影定位成没有高度的作品。


不过今年奥斯卡最佳动画短片奖得主——阿尔贝托·米尔戈(Alberto Mielgo),却始终热衷于描写爱情关系。也许你对 Mielgo 并不熟悉,但可能今年听说过爆火的动画《吉巴罗》。这是 2022 年新推出的《爱,死亡和机器人》(Love, Death &  Robots)第三季中由 Mielgo 执导的作品。


《吉巴罗》画面截图
Alberto Mielgo
2022 奥斯卡获奖动画短片《雨刷器》(别名 All For Love《皆为爱》)中,Mielgo 直接将 Love 作为关键词放上标题。在动画开篇就抛出问题:“什么是爱?

雨滴落在车窗上,雨刷器刷过,雨滴又落下,形成不同的形状。短片里展现的种种爱情场景就像雨滴一样,一幕闪过,抹去,又呈现出截然不同的另一幕。
让我们也带着这个问题,向下滑动屏幕,一起进入 Mielgo 创造的爱情世界吧。
影片的开头,一个男人独坐在餐厅中,抽着烟,侧耳倾听着别桌对于爱情经历侃侃而谈。随后,人世间丰富多样的爱情故事出现在观众面前。

餐厅中的窃窃私语

《雨刷器》剧照对白 - 01:- Cool, funny, has some kinda job, uh cute, likes to travel and go the beach...- I did play mommy, I did play their older sister, their mentor. I am basically running an internship. I was raising a twenty, thirty-something year old man?
- 帅、有趣、有事做、可爱,喜欢旅游,喜欢去海滩......- 我给他们当妈妈、当姐姐、当导师,我基本上就是给他们免费打工。我就这样养着一个二、三十岁的男人吗?
本段释义:这段对白中的内容,很多都是非正式的口语。在第一句中,kinda 是一种常见的书面语,来表示口语中“kind of”的非正式发音。《牛津高阶英语词典》中对 kinda 的解释为:"kinda" is used in written English to represent the words "kind of" when they are pronounced informally。
第二句中的 play 不是我们通常会想到的“玩耍”的意思,而是表示“扮演某一种角色”,也就是 to pretend to be or do something for fun。例如,我们常说的“角色扮演”(role-play)就属于这类意思。
例句:They were playing at being cowboys.中译:他们扮成牛仔玩。
第二句结尾的“thirty-something”可以翻译为“三十多岁的”, something 与数字结合起来构成形容词,表示大致的数量,特别是指年龄。





对白 - 02:- I think sometimes we can want things way too bad that the energy pushes the exact thing that we want away. It’s not want anymore, it’s an obsession.
- 我觉得有时候我们太想拥有,反而更得不到。这不再是一种欲望,而是一种执念。
本段释义:这句话中的 want 在这里作为名词,表示“欲望”(a desire or a wish for something)。而 obsession 可以翻译为“执念”、“痴迷”,它更强调某人对于某事或某人的欲望已经超出了合理的界限。我们可以使用“obsession with somebody/something”这一句式来造句。
例句:There's a national obsession with celebrity in England.中译:英国全国上下都对名人着迷。

社交网络中的快餐爱情


《雨刷器》片段对白 - 03:- Yesterday was fun.- LOL right? Thanks!...- Do you remember when I held your hand?- I would like to see you again. It’s been a while since... It’s been a while since I don’t feel anything like that. I mean it.
- 昨天可真好玩儿。- 哈哈,是吧?谢谢!- 记得我牵你手的时候吗?我想再见你一面。好久没有过这种感觉。我认真的。 本段释义:这里的 LOL 是现在新兴的网络词汇,表示“fun, laughter or the feeling that something makes you smile”,是短语 laugh out loud 的缩写形式,类似于我们在聊天时常用的“哈哈哈”。 “I mean it”中的 mean 表示“to have something as a purpose or intention”,也就是“有目的或意图”。所以“I mean it”可以翻译为“我是认真/严肃的”。
例句:Don’t laugh! I mean it. ( 等于 I am serious )中译:别笑!我是认真的。
除了这些对白之外,短片中的多数场景都只通过画面的光影配以白噪音和背景音乐的形式呈现出来。这些场景被分成多个部分,相互穿插叠加。短片的正式名称《雨刷器》(The Windshield Wiper与这种画面的呈现方式相呼应。

恋人相对无言,等待海边落日的最后一束绿光

《雨刷器》剧照

流浪汉对着模特倾诉悔意

《雨刷器》剧照

失恋男人手中凋零的玫瑰花瓣

《雨刷器》片段

在短片的后半段,Mielgo 选用了一首名为 We Might Be Dead By Tomorrow 的歌曲作为背景音乐。这首音乐的歌词准确地表达了 Mielgo 希望向观众传递对爱的思考。
《雨刷器》剧照
在短片的最后,在餐厅中的中年男子得出了他对爱的思考:“love is a secret society”,在向观众呈现了一幅幅动态的爱情图景后,Mielgo 又用这句总结将爱的定义转向了未知和神秘。
我们一切的生活痕迹中都伴随着爱,我们无法定义它是什么,只能去描摹爱的多种形式,去在生活中真切地感受爱。
《雨刷器》中两个时代截然不同的爱情


与其纠结于爱的定义,不如全身心地投入当下的爱。
正如同短片插曲唱的那样:
 Let’s love fully, let’s love now.  
 Cause for all we know, we might be dead by tomorrow. 
看完这篇文章,
去和你身边的 ta 说一声“爱你”吧!


撰稿 | 逗逗姐姐 & Dipsy参考 | 《牛津高阶英语词典》Alberto Mielgo Youtube 频道Gold Derby Youtube 频道b站:Youtube 精选字幕组频道图源丨动画短片《雨刷器》
音源丨We Might Be Dead By Tomorrow by SoKo

牛津大学出版社享有中英版权

如需转载,请注明出处


部分图文资料整理自网络公开渠道

如涉及版权争议请及时与我们联系




You May Also Like


slow live-streaming 就是慢慢地直播吗?




《最伟大的作品》“治愈”了我,用英文怎么说?


喜欢就点“赞”和“在看”!


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存